Он не хотел обидеть или унизить Сару — это прерогатива ее семьи. Ему хотелось сказать, что на ее плечах не только забота о собственном ребенке, но обо всей семье ленивых бездельников, что она думает о себе в последнюю очередь. Всегда. И что ему это не нравится.
Костяшки пальцев болели от удара о стену и кровоточили. Как это ни странно, боль вернула его мысли в более конструктивное русло. Случай послал ему владелицу прав на книгу, экранизировать которую Лоренцо мечтал пятнадцать лет. Женщина неожиданно оказалась в его доме и даже на один незабываемый момент в его объятиях, а он до сих пор не заговорил с ней об этом.
Как глупо.
Более того, все, что он говорит или делает, только усложняет задачу. Если он поднимет, эту тему сейчас, нетрудно догадаться, в какие дальние дали Сара пошлет галантного сеньора Кавальери вместе с его фильмом. Времени почти не оставалось: завтра она уедет. Лоренцо тяжело вздохнул.
На лужайке звенел детский смех. Голоса детей не нарушали тишину элегантных садов Кастеллацио, с тех пор как он поселился здесь. Конечно, за свою пятисотлетнюю историю палаццо видел много мальчиков и девочек, играющих в прятки в тенистых аллеях. Среди деревьев мелькнуло светлое платье Лотти, со смехом убегавшей от Дино, маленького сына садовника Альфредо. Прежде чем Лоренцо успел обдумать неожиданно возникшую идею, ноги уже несли его к детям. Это был даже не столько план, сколько импульс: для плана он был слишком безумным, нелогичным и мог легко закончиться провалом.
— Мамуля, это Дино, мой новый друг.
Сара отложила мокрый противень, откинула со лба влажную прядь и повернулась к детям. Рядом с Лотти стоял темноволосый мальчуган с глазами цвета растопленного шоколада.
— Здравствуй, Дино, — устало улыбнулась она. — Рада познакомиться.
Мальчик улыбнулся и вопросительно посмотрел на Лотти. Она объяснила:
— Дино не говорит по-английски, но он учит меня итальянскому. Я уже знаю слова «здравствуйте» и «луна».
— Не сомневалась, что «луна» будет первым словом, которое ты выучишь.
— Сегодня новая луна. Мы сказали тете Анжелике, чтобы она загадала желание. Я попросила телескоп и новую учительницу, вместо строгой старой миссис Прачард. — Лотти схватила мыльную руку Сары и потянула. — Теперь твоя очередь. Выйди и загадай свое желание.
— Подожди, — запротестовала Сара, — мне еще мыть гору посуды. Может, сделаете за меня? Я бы хотела… — Она смешалась, потому что внутренний голос нашептывал не самые приличные желания, связанные с Лоренцо. — Не знаю… Может, мир во всем мире и большой рожок шоколадного мороженого?
— Ты должна загадать сама, — упрямо настаивала Лотти. — Пойдем!
В глазах дочери Сара прочитала знакомое выражение, означавшее, что у Лотти на уме нечто особенное. Девочка тянула ее за руку, и Саре пришлось подчиниться. Она последовала за детьми со смешанным чувством раздражения и любопытства. Ничто не могло остановить ее дочь, если она приняла решение. Однако сегодня Сара была не в настроении: она устала, страдала от жары и… голода. Она не могла вспомнить, когда ела в последний раз.
Но больше всего ее мучило раскаяние: Лоренцо был так любезен по отношению к ним всем, а она вместо благодарности сорвала на нем злость, как какая-то испорченная капризная школьница. Завтра она уедет, и они больше никогда не встретятся. Словно иголки льда вонзились в сердце при этой мысли.
На улице оказалось темнее, чем она предполагала, видимо, за кухонными хлопотами Сара потеряла счет времени. Она пропустила момент, когда приехал заказанный Хью джазовый квартет. Пока Лотти вела мать через двор, романтичная мелодия плыла из окон освещенной свечами террасы. Ночной воздух благоухал ароматом цветущих апельсиновых деревьев.
Мысли Сары прервал голос Дино. На звонком итальянском он воскликнул:
— Вот она, луна! Загадывайте желание!
Сара подняла голову и в бархате темно-синего неба увидела над собой тонкий серп молодого месяца и одинокую звезду чуть правее.
— Закрой глаза и повернись три раза, — скомандовала дочь, — потом загадай желание.
Сара сделала пируэт, и земля покачнулась под босыми ногами.
— Смотри, — услышала она голос Лотти.
Сара открыла глаза, но вместо молодого месяца на небе, оказавшегося за спиной, увидела перед собой маленький храм, окруженный темными силуэтами деревьев. Сад был окутан мглой с оттенками темно-серого, чернильно-синего, сиреневого, а из храма между колоннами античного портика струился золотой свет. Из-за колонны появилась высокая фигура мужчины. Он вышел на освещенные ступени.
Лоренцо.
Глава 10
Сердце подскочило в груди, кровь ударила в голову. На мгновение Сара перестала слышать даже звуки музыки, льющиеся из окон дома.
— Загадала? — прошептала Лотти, потянув ее за руку.
— Не знаю. Наверное.
Лотти продолжала тянуть ее вперед к маленькому храму. Мужчина шагнул навстречу. Пульс у Сары участился, во рту пересохло.
— Лотти, что происходит? Надеюсь, вы не побеспокоили Лоренцо своими…
— Нет, это была моя идея. — Низкий голос немного дрогнул, но лицо оставалось, как всегда, спокойным.
— Что за идея?
Он спустился со ступеней и протянул Саре руку. Она снова задохнулась, когда ее рука оказалась в его руке.
— Ужин. — Он повел ее вверх по прохладным гладким ступеням.
Сара в изумлении ахнула: каменная скамья вдоль задней стены квадратного помещения заканчивалась с двух сторон изящными канделябрами с горящими белыми свечами. В центре, в ведерке со льдом, стояла бутылка шампанского, а рядом на полу старинная корзина для пикника. Сара подняла глаза и встретила внимательный взгляд Лоренцо. Ее рука еще лежала в его руке; пальцы покалывало, как от электрического заряда.
— Не знаю, что сказать, — произнесла она неуверенно, отнимая руку.
— Скажи, что ты счастлива, — пискнула Лотти, хлопая в ладоши. — Здесь как в волшебном гроте!
Они с Дино стояли рядом на ступеньках, и в их темных глазенках сверкали отблески свечей.
— Я счастлива, — прошептала Сара, — но не понимаю…
Лоренцо не дал ей закончить. Он повернулся к детям, достал что-то из кармана и протянул им.
— Теперь, как договорились, бегите домой, — сказал он по-английски и повторил то же по-итальянски.
Сжимая в руках монетки, они бросились вниз по ступенькам, и их голоса растаяли в темноте сада.
Сара посмотрела им вслед и повернулась к Лоренцо; его глаза притягивали как магнит. Он по-прежнему смотрел на нее со странной печалью, которая переворачивала ей сердце.
— Не понимаю, — медленно произнесла она.
— Я хотел извиниться за свои слова. Боюсь, вы тогда меня не правильно поняли, — вздохнул он. — Никаких сомнений в том, что вы вполне способны отвечать за себя. Однако вы не думаете о себе.
Сара покачала головой:
— Не имеет значения. Я в полном порядке.
— Вы сегодня что-нибудь ели?
— Нет, но…
— Именно это я имел в виду. — Он встал, чтобы открыть шампанское. — Вы заботитесь обо всех, кормите, убираете, решаете чужие проблемы. Вы даже рискуете свернуть шею, ремонтируя крышу. Мне хотелось бы знать, — он снова сел, — кто заботится о вас? — Голос был тихий и нежный.
— Вы же слышали, мне никто не нужен. Терпеть не могу, когда кто-то пытается мной командовать. Я всегда была независимой.
— Сядьте.
Сара подошла и, не раздумывая, села рядом. Увидев улыбку на его лице, засмеялась:
— Сегодня я слишком устала, чтобы сопротивляться.
— Какое облегчение, — заметил Лоренцо, разливая золотистое шампанское в два бокала. — Впрочем, неудивительно. Сегодня вы практически в одиночку обслуживали свадьбу. Тяжело, должно быть, одной нести весь груз ответственности? — Он передал ей бокал.
— Я привыкла.
Сара сделала большой глоток. «Как он догадался?» — подумала она, ощутив привычную тяжесть на сердце.
Лоренцо открыл корзинку, достал устрицу и нож с толстой ручкой. С замиранием она следила за движениями изящных сильных пальцев. Он осторожно открыл створки раковины и протянул ей. Сара смутилась.